Catechesis
QUAS PRIMAS
December 11, 1925
QUO PRIMUM / July 14, 1570
“Let all everywhere adopt and observe what has been handed down by the Holy Roman Church, the Mother and Teacher of the other churches, and let Masses not be sung or read according to any other formula than that of this Missal published by Us.” – P O P E P I U S V
MISSA SICCA SOLEMNIS
AD CONTINUANDUM MAGISTERIUM
ROMANUM CATHOLICUM
MP* rings altar bell to announce the Missa Sicca:
Magsitayo po tayo at umpisahan na ang Missa Sicca.
All sing the Entrance Antiphon:
Christus vincit. Christus regnat. Christus imperat.
MP recites:
Oremus Missam siccam ad continuandum Magisterium Romanum Catholicum
de instituenda gubernationein mundo ad salutem animarum nostrarum in
nomine Patris et + Filii et Spiritus Sancti. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
C**: Qui fecit caelum et terram.
MP: Magsiluhod po tayo at mag-Confiteor para sa kapatawaran ng ating mga kasalanan.
All, kneeling, recite:
Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, beato Michaeli Archangelo, beato Joanni Baptistae, sanctis apostolis Petro et Paulo, omnibus sanctis, et vobis fratres quia peccavi nimis cogitatione, verbo, et opere: (strike breast 3x) mea culpa, mea culpa, mea maxima culpa.
Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, beatum Michaelem Arch-angelum, beatum Joannem Baptistam, sanctos Apos-tolos Petrum et Paulum, omnes sanctos, et vos fratres, orare pro me ad Dominum Deum nostrum.
MP: Misereatur + nostri omnipotens Deus, et dimissis peccatis nostris, perducat nos ad vitam aeternam.
C: Amen.
MP: Magsitayo po tayo para sa Gloria, Collecta, at Ebanghelyo.
All: Gloria in excelsis Deo et in terra pax hominibus bonae voluntatis. Laudamus te. Benedicimus te.
(Bow) Adoramus te. Glorificamus te. Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. Domine Deus, Rex
caelestis, Deus Pater omnipotens. Domine Fili unigenite, (Bow) Jesu Christe. Domine Deus Agnus Dei, Filius Patris. Qui tollis
peccata mundi, miserere nobis. Qui tollis peccata mundi, (Bow) suscipe deprecationem nostram. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. Quoniam tu solus Sanctus. Tu solus Dominus. Tu solus Altissimus, (Bow) Jesu Christe. Cum Sancto Spiritu + in gloria Dei Patris. Amen.
MP recites the Proper Collect:
Oremus: . . . per omnia saecula saeculorum.
C: Amen.
MP: Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, qui labia Isaiae prophetae calculo mundasti ignito: ita me tua grata miseratione dignare mundare ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare. Per Christum Dominum nostrum. Amen.
Lectio + sancti + Evangelii + secundum . . .
C: Gloria tibi, Domine.
MP reads the Proper Gospel after which he recites: Per evangelica dicta, deleantur nostra delicta.
C: Laus tibi, Christe.
MP: Magsiupo po tayo para sa katekesis.
MP or Catechist delivers the catechism lesson after which MP announces:
Magsitayo po tayo para sa Credo.
All: Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae. Et in (Bow) Jesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam Catholicam, Sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis resurrectionem, + vitam aeternam. Amen.
MP: Magsiupo po tayo para sa Litaniya.
Chanted by Choir or MP and Congregation:
All: Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae. Et in (Bow) Jesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
All: Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae. Et in (Bow) Jesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
All: Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae. Et in (Bow) Jesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
All: Credo in Deum Patrem omnipotentem, creatorem caeli et terrae. Et in (Bow) Jesum Christum Filium eius unicum Dominum nostrum qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus. Descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit in caelos, sedet ad dexteram Patris, inde venturus est judicare vivos et mortuos. Credo in
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Christe, audi nos.
Christe, exaudi nos.
Pater de caelis, Deus, miserere nobis.
Fili Redemptor mundi, Deus, miserere nobis.
Spiritus Sancte, Deus, miserere nobis.
Sancta Trinitas, unus Deus, miserere nobis.
Sancta Maria, ora pro nobis.
Sancta Dei Genitrix, ora pro nobis.
Sancta Virgo Virginum, ora pro nobis.
Sancte Michael, ora pro nobis.
Sancte Gabriel, ora pro nobis.
Sancte Raphael, ora pro nobis.
Omnes sancti Angeli et Archangeli, orate pro nobis.
Omnes sancti beatorum Spirituum Ordines, orate pro nobis.
Omnes sancti Patriarchae et Prophetae, orate pro nobis.
Omnes sancti Apostoli et Evangelistae, orate pro nobis.
Omnes sancti Discipuli Domini, orate pro nobis.
Omnes sancti Innocentes, orate pro nobis. Omnes sancti Martyres, orate pro nobis.
Omnes sancti Pontifices et Confessores, orate pro nobis.
Omnes sancti Doctores, orate pro nobis.
Omnes sancti Sacerdotes et Levitae, orate pro
nobis.
Omnes sancti Monachi et Eremitae, orate pro nobis.
Omnes sanctae Virgines et Viduae, orate pro nobis.
Omnes Sancti et Sanctae Dei, intercedite pro nobis.
Propitius esto, parce nobis, Domine.
Propitius esto, exaudi nos, Domine.
Ab omni malo, libera nos, Domine.
Ab omni peccato, libera nos, Domine.
Ab ira tua, libera nos, Domine.
Ut omnibus benefactoribus nostris sempiterna bona retribuas, te rogamus, audi nos.
Ut animas nostras, fratrum, propinquorum et bene-
factorum nostrorum ab aeterna damnatione eripias, te rogamus, audi nos.
Ut fructus terrae dare et conservare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut omnibus fidelibus defunctis requiem aeternam donare digneris, te rogamus, audi nos.
Ut nos exaudire digneris, te rogamus, audi nos.
Ut hanc Missam siccam nostram exaudire digneris, te rogamus, audi nos.
Ut nos habeamus Papam, te rogamus, audi nos.
Fili Dei, te rogamus, audi nos.
MP: Magsitayo po tayo para sa Prefatio at Sanctus.
Sursum corda.
C: Habemus ad Dominum.
MP: Gratias agamus Domino Deo nostro.
C: Dignum et justum est.
MP recites the Proper Preface:
Vere dignum et justum est. . . sine fine dicentes:
All: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt caeli et terra gloria tua. Hosanna in excelcis. Benedictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.
MP recites:
Memento, Domine, famulorum famularumque tuarum . . N. . (Banggitin po ng tahimik ang mga pangalan ng mga yumaong ibig ninyong ipagdasal.)
qui nos praecesserunt cum signo fidei, et dormiunt in somno pacis. Ipsis, Domine, et omnibus in Christo quiescentibus locum refrigerii, lucis et pacis ut indulgeas deprecamur. Per Christum Dominum nostrum. Amen. Nobis quoque peccatoribus famulis tuis, de multitudine miserationum tuarum sperantibus, partem aliquam et societatem donare digneris, cum tuis Apostolis et Martyribus: cum Joanne, Stephano, Matthia, Barnaba, Ignatio, Agatha, Lucia, Agnete,
Caecilia, Anastasia, et omnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consortium largitor admitte. Per Christum Dominum nostrum qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
C: Amen.
MP: Manatili pong nakatatayo para sa Pater Noster.
Oremus: Praeceptis salutaribus moniti et divina institutione formati, audemus dicere:
All: Pater noster qui es in caelis: Sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hodie. Et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus nostris. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo.
MP recites:
Libera nos, quaesumus, Domine, ab omnibus malis, praeteritis, presentibus, et futuris: et inter-cedente beata et gloriosa semper Virgine Dei Genitrice Maria, cum beatis Apostolis tuis Petro et Paulo, atque Andrea, et omnibus Sanctis, da propitius pacem in diebus nostris, ut ope misericordiae tuae adjuti, et a peccato simus semper liberi et ab omni perturbatione securi. Per eundem Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus per omnia saecula saeculorum.
C: Amen.
D: Magsiluhod po tayo para sa Agnus Dei, Domine Non Sum Dignus, at Komunyong Espiritwal
All: Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
MP recites three times, striking his breast as altar bell is rung each time:
Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur anima mea.
All: Panginoon kong Hesus, sumasampalataya po ako sa Inyong Presensya Real sa anyo ng tinapay at alak na itinalaga Ninyo para sa aming kaligtasan, na siyang maliwanag na katuruan ng Mahisteryo Katoliko Romano. Mahal ko po Kayo ng higit sa lahat at nais ko pong maluklok Kayo sa aking kaluluwa. Dahil po sa suliranin ngayon ng kawalan ng Komunyong Sakramental, marapatin po sana Ninyong biyayaan ako ng para na ring ako’y nakinabang ng Eukaristiya.
Tinatanggap ko po Kayo ng buong puso at nawa’y hindi na ako kailanma’y mawalay sa Inyo. Siya nawa.
MP: Manatiling nakaluhod at ipagdasal ng tahimik ang iba pang kahilingan ninyo sa Dios habang inaawit ang O Salutaris Hostia.
Eucharistic meditation hymn to be sung by choir:
O Salutaris Hostia
Quae caeli pandis ostium.
Bella premunt hostilia;
Da robur, fer auxilium.
Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.
Amen.
MP: Et benedicat nos omnipotens Deus, + Pater, et Filius, et Spiritus Sanctus.
C: Amen.
The MP then stands, turns to face the congregation and announces:
Ite, missa est. (During Easter, add Alleluia, alleluia.)
C: Deo gratias. (During Easter, add Alleluia, alleluia.)
MP: Ialay po natin ang ating kandila at dasalin:
Tanglaw nawa ang ilaw na ito sa aking pagiging Katoliko.
After the candle offering all sing, standing:
Salve Regina, Mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes nostra, salve. Ad te clamamus, exsules filii Hevae. Ad te suspiramus. gementes et flentes in hac lacrimarum valle. Eia ergo, Advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad nos converte. Et Jesum, benedictum fructum ventris tui nobis post hoc exsilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
MP recites:
Sancte Michael Archangele, defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium. Imperet illi Deus, supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae caelestis, Satanam aliosque spiritus malignos qui ad perditionem
animarum pervagantur in mundo, divina virtute in infernum detrude.
C: Amen.
MP: Cor Jesu Sacratissimum,
C: Miserere nobis.
MP: Cor Jesu Sacratissimum,
C: Miserere nobis.
MP: Cor Jesu Sacratissimum,
C: Miserere nobis.
Choir and C alternately chant the recessional psalmody, closing the Missa Sicca:
Laudate Dominum, omnes gentes: Laudate eum , omnes populi.
Christus vincit. Christus regnat. Christus imperat.
Quia confirmata est super nos misericordia eus: Et veritas Domini manet in aeternum.
Christus vincit. Christus regnat. Christus imperat.
Gloria Patri et Filio, et Spiritui Sancto.
Christus vincit. Christus regnat. Christus imperat.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: Et in saecula saeculorum. Amen.
Christus vincit. Christus regnat. Christus imperat.
MISSA SICCA PRIVATA
PL: Let us pray this Dry Mass in strict accordance with the Roman Catholic Magisterial teaching on saving our souls by establishing a government system on earth in the name of the Father, + and of the Son and of the Holy Ghost.
Our help is in the name of the Lord.
R: Who made heaven and earth.
The Confiteor:
All: I confess to almighty God, to the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy apostles Peter and Paul, to all the saints, and to you, brothers and sisters, that I have sinned exceedingly in thought, word and deed through my fault, through my fault, through my most grievous fault. (Strike the breast three times.) Therefore I beseech the blessed Mary ever Virgin, blessed Michael the Archangel, blessed John the Baptist, the holy Apostles Peter and Paul, all the saints, and you brothers and sisters, to pray to the Lord, our God, for me.
PL: May almighty God be merciful to us, + and forgiving us our sins, lead us to everlasting life.
R: Amen.
The Kyrie:
All: Lord, have mercy. Christ, have mercy. Lord, have mercy.
The Gloria: (To be omitted during Lent)
All: Glory to God on high, and on earth peace to men of good will. We praise Thee. We bless Thee. We adore Thee. We glorify Thee. We give Thee thanks for Thy great glory. O Lord God, heavenly King, God the Father almighty. O Lord Jesus Christ, the only begotten Son. O Lord God, Lamb of God, Son of the Father. Who takest away the sins of the world, have mercy on us. Who takest away the sins of the world, receive our prayer. Who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us.For Thou alone art holy. Thou alone art the Lord. Thou alon
art the most high, O Jesus Christ. Together with the Holy Ghost, + in the glory of God the Father. Amen.
The Apostles’ Creed:
All: I believe in God the Father almighty, creator of heaven and earth. And in Jesus Christ His only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Ghost, born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate, was crucified, died, and was buried. He descended into hell, the third day He rose from the dead, ascended into heaven, sitteth at the right hand of the Father from thence He shall come to judge the living and the dead. I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church, the Communion of Saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, + and life everlasting. Amen.
The Litany:
PL: God the Father from heaven, R: have mercy on us.
God the Son, Redeemer of the world, R: have mercy on us.
God the Holy Ghost, R: have mercy on us.
Holy Trinity, One God, R: have mercy on us.
Holy Mary, R: pray for us.
Holy Mother of God, R: pray for us.
Holy Virgin of Virgins, R: pray for us.
Saint Michael, R: pray for us.
Saint Gabriel, R: pray for us.
Saint Raphael, R: pray for us.
All ye holy Angels and Archangels, R: pray for us.
All ye Orders of blessed Spirits, R: pray for us.
All ye holy Patriarchs and Prophets, R: pray for us.
All ye holy Apostles and Evangelists, R: pray for us.
All ye holy Disciples of the Lord, R: pray for us.
All ye holy Innocents, R: pray for us.
All ye holy Martyrs, R: pray for us.
All ye holy Bishops and Cofessors, R: pray for us.
All ye holy Doctors of the Church, R: pray for us.
All ye holy Priests and Levites, R: pray for us.
All ye holy Monks and Hermits, R: pray for us.
All ye holy Virgins and Widows, R: pray for us.
All ye Saints of God, R: intercede for us.
Be propitious, R: spare us, O Lord.
Be propitious, R: hear us, O Lord.
From every evil, R: deliver us, O Lord.
From every sin, R: deliver us, O Lord.
From Thy wrath,
R: deliver us, O Lord
From a sudden and unforeseen death,
R: deliver us, O Lord.
From the insidiousness of the devil,
R: deliver us, O Lord.
From anger, hatred, and all ill will,
R: deliver us, O Lord.
From the spirit of fornication,
R: deliver us, O Lord.
From lightning and tempest,
R: deliver us, O Lord.
From the scourge of an earthquake,
R: deliver us, O Lord.
From pestilence, famine, and war,
R: deliver us, O Lord.
From everlasting death,
R: deliver us, O Lord.
Through the mystery of Thy holy Incarnation,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy Advent,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy Nativity,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy Baptism and holy Fasting,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy Cross and Passion,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy Death and Burial,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy holy Resurrection,
R: deliver us, O Lord.
Through Thy admirable Ascension,
R: deliver us, O Lord.
Through the coming of the Holy Ghost the Paraclete, R: deliver us, O Lord.
On judgment day,
R: deliver us, O Lord.
We, sinners,
R: we beseech Thee, hear us.
That Thou may spare us,
R: we beseech Thee, hear us.
MISSA SICCA PRIVATA NAZARENICA
P: Dasalin natin ang Missa Sicca ayon sa katuruan ng Mahisteryo Romano Catolico hinggil sa pagtatatag ng isang pamahalaan tungo sa kaligtasan ng ating kaluluwa sa ngalan ng Ama, ng + Anak, at ng Espiritu Santo.
Ang tutulong sa atin ay nasa ngalan ng Panginoon.
S: Na Siyang gumawa ng langit at lupa.
Confiteor:
L: Nangungumpisal ako sa Dios na makapang-yarihan, sa banal ng Birheng Maria, kay San Miguel Arkanghel, kay San Juan Bautista, sa mga banal na Apostoles Pedro at Pablo, sa lahat ng mga Santo, at sa mga kapatid, na ako’y lubhang nagkasala sa isip, sa salita, at sa gawa: (katukin ang dibdib ng 3 beses) kasalan ko, kasalan ko, talagang kasalanan ko. Kaya nga hinihimok ko ang banal ng Birheng Maria, si San Miguel Arkanghel, si San Juan Bautista, ang mga banal na Aposoles Pedro at Pablo, lahat ng mga Santo, at mga kapatid, na ako’y ipagdasal sa Panginoong Dios.
P: Kaawaan nawa tayo ng makapangyarihang Dios + at nang tayo’y mapatawad, bigyan tayo ng buhay na walang hanggan.
S:Siya nawa.
Kyrie:
L: Panginoon, maawa ka. Kristo, maawa ka. Panginoon, maawa ka.
Gloria: (Wala pag Cuaresma)
L: Luwalhati sa Dios sa kaitaasan, at kapayapaan sa lupa sa mabubuting tao. Pinupuri ka namin. Pi-nagpapala ka namin. Sinasamba ka namin. Pinupuri ka namin. Pinasasalamatan ka namin sa dakila Mong kaluwalhatian. Panginoong Dios, Hari sa langit, Dios Amang makapang-yarihan. Panginoong Hesukristo, bugtong na Anak. Panginoong Dios, Kordero ng Dios, Anak ng Ama. Tagapawi ng kasalanan ng mundo, maawa ka sa amin. Tagapawi ng kasa-lanan ng mundo, dinggin mo ang aming dalangin. Ikaw lang ang banal. Ikaw lang ang Panginoon. Ikaw lang ang kataastaasan, Hesukristo. Kasama ang Espiritu Santo + sa kaluwalhatian ng Dios Ama. Amen.
Credo at Litanya:
L: Sumasampalataya ako sa Dios Amang makapangyarihan, lumikha ng langit at lupa. At kay Hesukristo, bugtong na Anak Niya, Panginoon natin, nagkatawang tao dahil sa Espiritu Santo, iniluwal ng banal na Birheng Maria, nagdusa kay Poncio Pilato, ipinako sa krus, namatay, at inilibing. Bumaba sa impyerno; sa ikatlong araw, nabuhay na maguli, umakyat sa langit, naluklok sa kanang kamay ng Ama, at mula roo’y babalik upang hukuman ang mga buhay at patay. Sumasampalataya ako sa Espiritu Santo, sa santa Iglesya Katolika, sa samahan ng mga Santo, sa kapatawaran ng mga kasalanan, sa muling pagkabuhay ng katawan, + at sa buhay ng walang hanggan. Amen.
P: Dios Ama sa langit, S: Maawa ka sa amin.
Dios Anak, Tumubos ng mundo,
S: Maawa ka sa amin.
Dios Espiritu Santo, S: Maawa ka sa amin.
Santisima Trinidad, Iisang Dios S: Maawa ka sa amin.
Santa Maria, S: Ipanalangin mo kami.
Banal na Ina ng Dios, S: Ipanalangin mo kami.
Banal na Birhen ng mga Birhen,
S: Ipanalangin mo kami.
Mga Angheles at Arkangheles,
S: Ipanalangin nyo kami.
Lahat kayong mga Santo at Santa ng Dios,
S: Ipagmakaawa nyo kami.
Mahabag po Kayo, S: Ipagadya Mo po kami.
Sa lahat ng masasama, S: Iligtas Mo po kami.
Sa lahat ng kasalanan, S: Iligtas Mo po kami.
Sa Iyong poot, S: Iligtas Mo po kami.
Sa biglaan at di inaasahang kamatayan,
S: Iligtas Mo po kami.
Sa panlilinlang ng demonyo,
S: Iligtas Mo po kami.
Sa galit, lait, at masamang hangad,
S: Iligtas Mo po kami.
Sa pagnanasang mang-apid,
S: Iligtas Mo po kami.
Sa kidlat at bagyo, S: Iligtas Mo po kami.
Sa salot ng lindol, S: Iligtas Mo po kami.
Sa peste, gutom, at digmaan, S: Iligtas Mo po kami.
Sa kamatayang walang hanggan,
S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa misteryo ng Iyong pagkakatawang- Tao, S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Pagdating,
S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Pagsilang, S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Binyag at banal na Ayuno,
S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Krus at Pighati, S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Kamatayan at Libing,
S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong muling Pagkabuhay, S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa Iyong Pag-akyat sa langit,
S: Iligtas Mo po kami.
Dahil sa pagsugo sa Espiritu Santo Paraklito,
S: Iligtas Mo po kami.
Sa araw ng paghuhukom, S: Iligtas Mo po kami.
Kaming mga makasalanan, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y kami po ay ipag-adya Mo, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y kami po ay pagbigyan Mo, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y ihantong Mo kami sa tunay na pagsisisi, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong ayusin at ituwid ang Simbahan, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong lipulin ang mga kaaway ng Simbahan, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong magkaroon ng kapayapaan at pagkakaisa ang mga hari’tnamumunong Kristiyano, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong magka-sundo ang mga Kristiyano, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong maliwanagan ang mga naliligaw ng landas at ang mga walang pananampalataya ay makinig sa Ebanghelyo,
S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong pagtibayin at panatiliin kaming paglingkuran Ka,
S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong ang aming kaisipan
ay maukol sa langit, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong gantimpalaan ang mga tumutulong sa amin, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong ilayo sa kapahamakan ang kaluluwa namin at ng mga kapatid namin, mga kababayan, at mga nagkakawanggawa sa amin, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong sagana sa bunga at buhay ang lupa at karagatan, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong mahimlay sa kapayapaan ang lahat ng mga yumaong tapat na Katoliko, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong umabot sa Iyo ang aming mga hiling at hinaing,
S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong tanggapin itong alay naming Missa Sicca, S: Dinggin Mo po kami.
Sana’y marapatin Mong magkaroon na kami ng Papa, S: Dinggin Mo po kami.
Bugtong na Anak ng makapanyarihan Dios,
S: Dinggin Mo po kami.
Pater Noster:
P: Manalangin tayo: Ayon sa Iyong atas na kami’y maligtas at alinsunod sa Iyong utos-bathala, kami’y nangangahas na dasalin:
L: Ama namin, sumasalangit Ka. Sambahin ang ngalan Mo. Mapasaamin ang kaharian Mo. Sundin ang loob Mo dito sa lupa para ng sa langit. Bigyan Mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw, at patawarin Mo kami sa aming mga utang tulad ng pagpapatawad namin sa nagkakautang sa amin. At huwag Mo kaming ipahintulot sa tukso, at iadya Mo kami sa dilang masama.
Agnus Dei:
L: Kordero ng Dios na pumapawi sa mga kasalanan ng sanlibutan: maawa Ka sa amin.
Kordero ng Dios na pumapawi sa mga kasalanan ng sanlibutan: maawa Ka sa amin.
Kordero ng Dios na pumapawi sa mga kasalanan ng sanlibutan: bigyan Mo kami
ng kapayapaan.
Domine non sum dignus:
L: Panginoon, hindi ako karapatdapat sa pagsilong Mo sa aking bubong, ngunit salitain Mo lamang, ay gagaling na ang aking kaluluwa. (Tatlong ulit.)
Komunyong Espiritwal:
L: Panginoon kong Hesus, sumasampalataya po ako sa Inyong Presensya Real sa anyo ng tinapay at alak na itinalaga Ninyo para sa aming kaligtasan, ayon sa maliwanag na katuruan ng Simbahang Katoliko Romano. Mahal ko po Kayo ng higit sa lahat at nais ko po Kayong maluklok sa aking kaluluwa. Dahil po sa suliranin ngayon ng kawalan ng Komunyong Sakramental, marapatin po sana Ninyong biyayaan ako ng para na ring ako’y nakinabang ng Eukaristiya. Tinatanggap ko po Kayo ng buong puso at nawa’y hindi na ako kailanma’y mawalay sa Inyo. Siya nawa.
(Dito’y ipagdasal ng tahimik ang iba pang hiling at daing ninyo sa Dios.}
Bendisyon at Huling Dalangin:
P: Pagpalain nawa tayo ng Dios Ama, + Dios Anak, at Dios Espiritu Santo.
R: Amen.
L: Poong Nazareno, noo’y itinakwil kayo ng mga Hudyo, ngayo’y tinatalikuran kayo ng buong mundo, subalit kami pong mga deboto ninyong Pilipino’y nananatiling tapat sa inyo at hindi namin ipagkakanulo ang kahariang pinagbuwisan ninyo ng buhay sa krus ni Pilato.
Kaya, Poong Nazareno, marapatin po sana ninyong mailuklok namin ang inyong Presensya Real bilang Hari ng Pilipinas at maipaubaya namin sa inyo ang aming estado at gobyerno tungo sa ikabubuti at ikadadakila ng aming sambayana’t ikaluluwalhati ng inyong Santa Iglesya Katolika, ng Diyos Ama’t Diyos Espiritu Santo kasama kayo magpasawalang hanggan. Siya nawa.
Santa Maria, Ina ng Diyos, + ipanalangin mo kaming makasalanan ngayon at kung kami’y mamamatay. Amen.
PRAYER FOR THE PHILIPPINES
INRF
POONG NAZARENO, NOO’Y ITINATAKWIL KAYO NG MGA HUDYO, NGAYO’Y TINATALIKURAN KAYO NG BUONG MUNDO, SUBALI’T KAMI PONG MGA DEBOTO NINYONG PILIPINO’Y NANANATILING TAPAT SA INYO AT HINDI NAMIN IPAGKAKANULO ANG KAHARIANG PINAGBUWISAN NINYO NG BUHAY SA KRUS NI PILATO.
KAYA, POONG NAZARENO, MARAPATIN PO SANA NINYONG MAILUKLOK NAMIN ANG INYONG PRESENSYA REAL BILANG HARI NG PILIPINAS AT MAIPAUBAYA NAMIN SA INYO ANG AMING ESTADO AT GOBYERNO TUNGO SA IKABUBUTI AT IKADADAKILA NG AMING SAMBAYANA’T IKALULUWALHATI NG INYONG SANTA IGLESYA KATOLIKA, NG DIYOS AMA’T DIYOS ESPIRITU SANTO KASAMA KAYO MAGPASAWALANG HANGGAN. SIYA NAWA.
SANTA MARIA, INA NG DIYOS, IPANALANGIN MO KAMING MAKASALANAN NGAYON AT KUNG KAMI’Y MAMAMATAY. AMEN